【三峽原文及翻譯分別是什么】《三峽》是北魏地理學(xué)家酈道元所著《水經(jīng)注》中的一篇著名文章,主要描繪了長江三峽的壯麗景色和自然風(fēng)光。這篇文章語言簡練、描寫生動,是中國古代散文中的經(jīng)典之作。
一、
本文對《三峽》的原文進(jìn)行了完整呈現(xiàn),并附上對應(yīng)的白話翻譯,便于讀者理解其內(nèi)容與意境。文章通過描繪山巒疊嶂、江水奔流、四季景色的變化,展現(xiàn)了三峽地區(qū)的自然之美和人文風(fēng)貌。
為了便于查閱和學(xué)習(xí),本文以表格形式整理了《三峽》的原文與翻譯,幫助讀者更清晰地掌握文章內(nèi)容。
二、表格展示
| 原文 | 白話翻譯 |
| 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。 | 在三峽七百里的范圍內(nèi),兩岸都是連綿的山巒,幾乎沒有中斷的地方。 |
| 重巖疊嶂,隱天蔽日。 | 層層疊疊的山峰遮住了天空,擋住了太陽。 |
| 自非亭午夜分,不見曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻絕。 | 到了夏天,江水漫過山陵,下行和上行的船只都被阻斷。 |
| 或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。 | 有時皇帝有緊急命令要傳達(dá),早上從白帝城出發(fā),晚上就能到達(dá)江陵,相距一千二百里,即使騎著快馬,駕著風(fēng),也沒有這么快。 |
| 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。 | 春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,清澈的水面上倒映著景物的影子。 |
| 絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。 | 極高的山峰上生長著奇特的柏樹,懸掛的泉水和瀑布在其中飛瀉沖刷。 |
| 清榮峻茂,良多趣味。 | 水清、樹榮、山高、草茂,確實有很多趣味。 |
| 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。 | 每當(dāng)天氣晴朗、早晨有霜的時候,樹林寒冷,山澗寂靜,常常有高處的猿猴長聲啼叫,聲音悠長而凄涼,在空曠的山谷中回蕩,久久才消失。 |
| 故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” | 所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿猴鳴叫三聲,淚水就沾濕衣裳。” |
三、總結(jié)
《三峽》這篇散文通過對三峽地區(qū)自然景觀的細(xì)致描寫,展現(xiàn)了作者對祖國山河的熱愛與贊美。文章不僅具有文學(xué)價值,還具有重要的地理意義,是了解中國古代山水描寫的重要文本。
通過上述表格,讀者可以輕松對照原文與翻譯,更好地理解文章內(nèi)容,感受其語言之美與意境之深遠(yuǎn)。


